Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いい加減な対応をとらないでください。 御社の商品ページには1年間保証と記載されています。 どこに部品については3ヶ月と記載されていますか? 掲載場所を提示...
翻訳依頼文
いい加減な対応をとらないでください。
御社の商品ページには1年間保証と記載されています。
どこに部品については3ヶ月と記載されていますか?
掲載場所を提示してください。掲載されていないのであれば御社の言い分は通りません。勝手にルールを変えて対応しないでください。
今後も同じような対応であればebayに異議とクレームを申し立てます。
早急に下記の住所まで不具合の部品を送ってください。
会社としてこのような対応でよいと思っていますか?
信用問題です。
御社の商品ページには1年間保証と記載されています。
どこに部品については3ヶ月と記載されていますか?
掲載場所を提示してください。掲載されていないのであれば御社の言い分は通りません。勝手にルールを変えて対応しないでください。
今後も同じような対応であればebayに異議とクレームを申し立てます。
早急に下記の住所まで不具合の部品を送ってください。
会社としてこのような対応でよいと思っていますか?
信用問題です。
kanakotok
さんによる翻訳
Please never handle the issue irresponsibly.
According to your homepage, it is guaranteed for a one-year warranty. Where can I find information for the three-month warranty for a part? Please let me know where I can find this information. In case there is no information written, unfortunately I can not let you handle in the way you want to handle. If I can not see any improvement on how you deal out with the issue, I will take complains and claims to the ebay.
Please send the defect part to the address mentioned below.
Do you believe how you are dealing out can be an acceptable one? You can drop the trust in the society.
According to your homepage, it is guaranteed for a one-year warranty. Where can I find information for the three-month warranty for a part? Please let me know where I can find this information. In case there is no information written, unfortunately I can not let you handle in the way you want to handle. If I can not see any improvement on how you deal out with the issue, I will take complains and claims to the ebay.
Please send the defect part to the address mentioned below.
Do you believe how you are dealing out can be an acceptable one? You can drop the trust in the society.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....