[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 商品が「お客様による破損」「欠陥品」として弊社商品保管庫に返品された場合、配達不可能な在庫商品に入れられます。セラーアカウントはこの場合、返金のためにお使...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さん mars16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

backstageによる依頼 2013/10/15 22:25:23 閲覧 2152回
残り時間: 終了

Please note that when an item returns to our warehouse as "Customer Damaged" or "Defective", it is put into unfulfillable inventory. The seller account is not eligible for reimbursement in this case.

We at seller support always try our best to help our sellers to get credited accordingly. However, in situations like these we are bound by our policies and even if we want to proceed further we are unable to, as we cannot overpass our policies, and therefore do not have access of crediting your account for defective return.

If the unit was returned with disposition carrier damaged, damaged or wrong item sent, we could have issued reimbursement for these orders.

商品が「お客様による破損」「欠陥品」として弊社商品保管庫に返品された場合、配達不可能な在庫商品に入れられます。セラーアカウントはこの場合、返金のためにお使い頂けません。

セラーサポートで弊社は常にセラーの皆様が信頼頂けるようその都度、最善を尽くしております。ですが、このような状況にといて、弊社は弊社の方針に縛られており、さらに処理を進めようとしても処理を進めることが出来ません。弊社方針を看過することはできませんので、欠陥品の返品について貴方のアカウントに課金するアクセス権がございません。

商品が配送会社による破損、破損、間違った商品の配達による返品でしたら、これらの注文に対する返品を行なうことが可能でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。