Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 では、Sサイズ、M/Lサイズ、それぞれ数がいくつあるのか教えてください。 それとパッケージが本当にシールドなのか、また写真を撮って送...
翻訳依頼文
返信ありがとう。
では、Sサイズ、M/Lサイズ、それぞれ数がいくつあるのか教えてください。
それとパッケージが本当にシールドなのか、また写真を撮って送ってもらえませんか?
日本人は新品商品が開封されているのを本当に嫌がるのです。アメリカと日本の商習慣の違いです。ご理解ください。
もしあなたがたくさん持っているのであれば、10個以上は買いたいと思っていますので、一個135ドルにしてもらえませんか?
宜しくお願いします。
では、Sサイズ、M/Lサイズ、それぞれ数がいくつあるのか教えてください。
それとパッケージが本当にシールドなのか、また写真を撮って送ってもらえませんか?
日本人は新品商品が開封されているのを本当に嫌がるのです。アメリカと日本の商習慣の違いです。ご理解ください。
もしあなたがたくさん持っているのであれば、10個以上は買いたいと思っていますので、一個135ドルにしてもらえませんか?
宜しくお願いします。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
Thank you for the reply.
Please let me know the number of size S's and M/L's you have.
Also, could you send me a picture of the package to show wether it's really seeled?
Japanese customers detest brand new products that have been opened.
This is a cultural difference between the USA and Japan, I hope you'll understand.
If you have enough products, I will be purchasing at least 10. Will it be possible to make them $135 each instead?
Kind regards.
Please let me know the number of size S's and M/L's you have.
Also, could you send me a picture of the package to show wether it's really seeled?
Japanese customers detest brand new products that have been opened.
This is a cultural difference between the USA and Japan, I hope you'll understand.
If you have enough products, I will be purchasing at least 10. Will it be possible to make them $135 each instead?
Kind regards.