Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] O'Hara Internationalを通じてスキャン無しで行なえると聞きました。しかし日本の本州に着いた時点で一度スキャンをされていなければならないと...
翻訳依頼文
I was told it could have made it thru O`Hara International without being scanned; but that would mean it should have been scanned once it reached the mainland of Japan, I would think. It is missing. I do think the package will show up as I`ve never had a package completely disappear. We`ve had them go to the wrong country, as you know, but they do show up in the system eventually. The inquiry is supposed to take 23 days. I`m always told that and expect that. The good news is that I`ve received two calls regarding the package so it is being traced and will likely show up.
This was expedited so there will be a refund for the cost. I`ve had quite a few incidents like this happen in the last few years. I`m not worried they`ll find it. I`m aware that you need this package badly and am making calls frequently for updates.
This was expedited so there will be a refund for the cost. I`ve had quite a few incidents like this happen in the last few years. I`m not worried they`ll find it. I`m aware that you need this package badly and am making calls frequently for updates.
O'Hara Internationalを通じてスキャン無しで行なえると聞きました。しかし日本の本州に着いた時点で一度スキャンをされていなければならないと言う意味だと思います。それが欠けていました。今まで荷物を完全に失った事はないので、いつか出てくると思います。ご存知のように、違う国へ運ばれてしまった事はありますが、最終的にはシステム上に現れました。問い合わせは23日掛かると思われます。私はいつもそれを言われるので、そのように予想しています。いい知らせとしては、荷物について既に2回連絡を貰っているので、足取りは掴めているようですし、いずれ出てきそうです。
予想されていた事なのでこの費用は返金されるでしょう。このような出来事は過去数年にほんの数回経験しています。荷物は見つかるだろうと、心配はしていません。あなたがこの荷物をとても必要なのは私も知っていますし、情報更新の為に何度も連絡を入れています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 828文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 17分