Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはこちらの手違いで大変失礼しました。 商品はすでに完売のため、手に入れることができません。 大変申し訳ありません。 もしよければ白の在庫は確保し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/10 06:20:20 閲覧 6551回
残り時間: 終了

このたびはこちらの手違いで大変失礼しました。
商品はすでに完売のため、手に入れることができません。
大変申し訳ありません。

もしよければ白の在庫は確保しておりますのでそちらを送ることは可能です。
商品はすぐに発送できます。お金は返却することもできます。

もし商品発送したら、あなたに追跡番号をおくりますのでご安心ください。

どうされますか?
あなたからのご連絡をおまちしています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 06:27:57に投稿されました
We are very sorry to have caused you trouble for our mistake.
As the item has been sold out, we cannot get it in.
We apologize for it.

If you accept, we can ship the white one which we have in stock.
We can ship it out promptly.

If we ship it, we will let you know the tracking number, so please rest assured.

How would you like to do?
We are looking forward to your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 06:27:02に投稿されました
It was our mistake.We apologize for it.
The product has been already sold out, and you cannot purchase it.
I apologize again.

We have the product with white color, and we can send it to you if you want.
We can send it immediately. We can also refund money.

If we send the product, I will let you know tracking number. Please do not worry.

Which one would you like to select?
I will be waiting for your answer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 06:29:13に投稿されました
We are sorry for disappointing we have caused you because of our mistake.
Since the item has already been sold out, it is impossible for us to obtain it.
We are really sorry.


We have same item but white color so we can ship it for you if you would like to. Or, we can reimburse the amount you paid.

If you accept the white one and once it is shipped, we will inform you the tracking number.

What would it be your intention?
We are waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。