Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の提案を前向きに考えております。 日本での有名な食品展示会としては「Foodex Japan」と 呼ばれるイベントがあります。 「Foodex J...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さん vkuehnel さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/08 22:37:38 閲覧 3073回
残り時間: 終了

御社の提案を前向きに考えております。

日本での有名な食品展示会としては「Foodex Japan」と
呼ばれるイベントがあります。

「Foodex Japan」に参加することで多くのバイヤーと交渉する
機会が得られます。

参加費として5000ドル程度がかかります。

かなり高額な出展費用になりますが、君はどのように考えますか?

貴国の政府支援などがありますか?

御社とのパートナーシップは我社において大変心強いです。
PS
現在のゴマの卸価格を教えて下さい。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:48:26に投稿されました
We are examining your company's proposal positively.

As a well-known food exhibition in Japan, there is an event called "Foodex Japan".

By participating in "Goodex Japan", you can get the opportunities to negociate with many buyers.

It will take about 500 dollars to participate in the event.

It may be very high expenditure. What do you think about the matter ?

Do you have a government-sponsored program in your country?
The partnership with your company will be an encouraging support for us.

P.S. Please let me know the actual wholesale price of sesame.

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:49:51に投稿されました
I'd like to let you know that we are positively considering your suggestion.

There is a famoous event in Japan that displays food called "Foodex Japan," and participating in this event would enable the chance to negotiace with many buyers.

The fee to participate would be around 5000 dollars, which will be quite an amount, so I would like to know your thoughts regarding this.

Is there a governmental support in your country?

The partnership with your company means so much to us.

P.S. Could you tell me the current price for sesami seeds?
vkuehnel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:50:02に投稿されました
We proactively think about the suggestion of your company.

There is the foodstuff exhibition "Foodex Japan" which is famous throughout Japan.

The entrance fee is about 5000 dollars.

This becomes an exhibit cost of very high cost, however, how do you think about it?

Is there government aid etc. in your country?

For our firm, the partnership with your company is very encouraging.
P.S.:
Please tell us the current price of sesame.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:46:46に投稿されました
We consider about your kind proposal positively.
There is famous exhibition of food called "Foodex Japan" in Japan.
We can have oppotunities to negotiate with many buyers when we join "Foodex Japan".
It costs 5000 dollers for participation.
How do you think about this considerable expenssive cost?
Does your country kindly assist for this kind of expense?
Your partnership with us is very helpful.

P.S. Please inform me of the trade price of sesami.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。