Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本自動車工業会(豊田章男会長)は、第43回東京モーターショー2013開催の前週である11月16日・17日の土日と、モーターショー開催中(11月23日~1...
翻訳依頼文
日本自動車工業会(豊田章男会長)は、第43回東京モーターショー2013開催の前週である11月16日・17日の土日と、モーターショー開催中(11月23日~12月1日)に、東京・台場でクルマやバイクのイベント「お台場モーターフェス」を実施することを発表した。
今回、新たな取組みとして開催するもので、ファン層の拡大、自動車産業の振興をはじめとする日本経済の活性化を目的にしたもの。
車のパレードや世界的パフォーマーが魅せるクルマ・バイクのサーカス、シルク・ド・モビなどが開催される。
今回、新たな取組みとして開催するもので、ファン層の拡大、自動車産業の振興をはじめとする日本経済の活性化を目的にしたもの。
車のパレードや世界的パフォーマーが魅せるクルマ・バイクのサーカス、シルク・ド・モビなどが開催される。
rollingchopsticks
さんによる翻訳
JAMA(Japan Automobile Manufacturers Association, Inc.) headed by President Akio Toyoda has announced that they will be holding "Odaiba Motor Festival" on November 16(Sat) and 17(Sun) and the week of the 43rd Tokyo Motor Show 2013 (Nov 23~Dec 1).
The festival includes the events for cars and motorcycles. This is the first time to host such event and they are aiming to expand the age group of the car fanatics and to promote the automotive industry which eventually leads to the revitalization of Japanese economy. There will be automobile parade as well as the performance by Cirque de Mobi which is a vehicle version of the circus.
The festival includes the events for cars and motorcycles. This is the first time to host such event and they are aiming to expand the age group of the car fanatics and to promote the automotive industry which eventually leads to the revitalization of Japanese economy. There will be automobile parade as well as the performance by Cirque de Mobi which is a vehicle version of the circus.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
rollingchopsticks
Starter (High)
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。