[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。商品説明にレンズ・フィルター付属と記載しましたが、 実際はこの商品にレンズ・フィルターは付属しません(前後キャップのみが 付属します)...

この日本語から英語への翻訳依頼は khanh さん headbanger さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

muratによる依頼 2013/10/08 13:05:11 閲覧 1261回
残り時間: 終了

申し訳ございません。商品説明にレンズ・フィルター付属と記載しましたが、
実際はこの商品にレンズ・フィルターは付属しません(前後キャップのみが
付属します)。

商品説明にミスがございましたので、ご返金をお受付することも可能です。

ご購入に関しまして、ご連絡をお待ちしております。

お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。

khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 13:09:29に投稿されました
I'm sorry. I listed it in product explanation with lens filter attachment, but, actually, the lens filter is not attached to this product (only the cap is attached).

Because product explanation had a mistake, I can accept repayment.

Besides I wait for your communication about the purchase.

I'm sorry to trouble you,; but thank you in advance.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 13:11:18に投稿されました
I am very sorry. I have stated that the lens filter is included with the product on item description, but it does not comes with the lens filter (only caps).

Since there was an item description error, I can accept refund.

Please let me know and I look forward to hearing from you.
I apologize the inconvenience.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。