Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] すみません、色を伝えてませんでした。 今回送ってほしい商品を、間違えないようにまとめました。 添付ファイルを御覧ください。 DuvetCoverにはST...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん 413kiraline_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 35分 です。

yoko2525による依頼 2013/10/07 18:16:58 閲覧 2658回
残り時間: 終了

すみません、色を伝えてませんでした。
今回送ってほしい商品を、間違えないようにまとめました。
添付ファイルを御覧ください。

DuvetCoverにはSTRINGSはつけてください。配送の日にちがわかればいいのです。
来週の月曜あたりでしょうか。配送日を今日お客さんに伝えなければなりません。
ご返信お待ちしています。

いつも強力ありがとう。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 21:51:30に投稿されました
I am sorry as I was not able to inform you on the color.
I am gathering all the products that I would like to send this time to avoid any mistakes.
Please look at the attached file.

Please attach STRINGS in the DuvetCover. It would be great if we could know the shipping date.
Is it around Monday of next week? I need to inform the customer on the shipping date by today.
So I will wait for your response.

Thank you for your usual cooperation.
413kiraline_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 19:06:49に投稿されました
My apologies, I had not told you the color.
I have summarized the products that I would like you to send me so that there is no misunderstanding. Please see the attached file.

I would like you to attach STRINGS to the duvet cover. I just need to know the delivery date as I have to inform the customer today. Would it be around Monday next week ?

I look forward to your reply.

Thank you very much for your cooperation as always,
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。