Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜBitcoinは気を付けなければならないのか、シンガポールドルは大丈夫なのに Bitcoinは、「羽根のついた現金」だ。国境を越え、銀行を介さず...

翻訳依頼文
Why should I care about Bitcoin? My Singapore dollars are good

Bitcoin is ‘Cash with Wings’. You can send money person to person, across borders, with no bank intermediary. This allows for private transactions, just like cash, but internationally and without delays.

・Mobile: You can carry your Bitcoin on a mobile wallet as you travel – but be sure to backup your wallet securely.
blackdiamond さんによる翻訳
なぜBitcoinは気を付けなければならないのか、シンガポールドルは大丈夫なのに

Bitcoinは、「羽根のついた現金」だ。国境を越え、銀行を介さずに、個人間で送金し合えるのだ。現金のような、国際的な、遅滞のない個人の取引を可能にする。

・携帯:旅行の際にも、携帯のお財布にビットコインを持ち歩くことができる – ただし、必ずお財布のバックアップは取るべきだろう。
makotomori26
makotomori26さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5094文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,461.5円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
blackdiamond blackdiamond
Standard
フリーランサー
makotomori26 makotomori26
Starter
京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じています。どうぞよろしくお願いいたします。
フリーランサー
kenji614 kenji614
Starter (High)
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する