Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] なぜBitcoinは気を付けなければならないのか、シンガポールドルは大丈夫なのに Bitcoinは、「羽根のついた現金」だ。国境を越え、銀行を介さず...
翻訳依頼文
Why should I care about Bitcoin? My Singapore dollars are good
Bitcoin is ‘Cash with Wings’. You can send money person to person, across borders, with no bank intermediary. This allows for private transactions, just like cash, but internationally and without delays.
・Mobile: You can carry your Bitcoin on a mobile wallet as you travel – but be sure to backup your wallet securely.
Bitcoin is ‘Cash with Wings’. You can send money person to person, across borders, with no bank intermediary. This allows for private transactions, just like cash, but internationally and without delays.
・Mobile: You can carry your Bitcoin on a mobile wallet as you travel – but be sure to backup your wallet securely.
blackdiamond
さんによる翻訳
なぜBitcoinは気を付けなければならないのか、シンガポールドルは大丈夫なのに
Bitcoinは、「羽根のついた現金」だ。国境を越え、銀行を介さずに、個人間で送金し合えるのだ。現金のような、国際的な、遅滞のない個人の取引を可能にする。
・携帯:旅行の際にも、携帯のお財布にビットコインを持ち歩くことができる – ただし、必ずお財布のバックアップは取るべきだろう。
Bitcoinは、「羽根のついた現金」だ。国境を越え、銀行を介さずに、個人間で送金し合えるのだ。現金のような、国際的な、遅滞のない個人の取引を可能にする。
・携帯:旅行の際にも、携帯のお財布にビットコインを持ち歩くことができる – ただし、必ずお財布のバックアップは取るべきだろう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5094文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,461.5円
- 翻訳時間
- 約8時間