Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先生と話をしてきました。 ○○のビジネスについて、発展させるためには出展する土地の氏神様にまずは挨拶をしたほうが良いとのことでした。フィリピンのどこで店...
翻訳依頼文
先生と話をしてきました。
○○のビジネスについて、発展させるためには出展する土地の氏神様にまずは挨拶をしたほうが良いとのことでした。フィリピンのどこで店舗を構えるか決まっていますか?場所が決まっていれば教えてください。先生に確認をします。
土地の裁判の件は、次回フィリピンに行った際にその土地を見に行ってうまくいくように進めると仰っていました。
分からないことや、追加で質問がある場合は返信ください。
○○のビジネスについて、発展させるためには出展する土地の氏神様にまずは挨拶をしたほうが良いとのことでした。フィリピンのどこで店舗を構えるか決まっていますか?場所が決まっていれば教えてください。先生に確認をします。
土地の裁判の件は、次回フィリピンに行った際にその土地を見に行ってうまくいくように進めると仰っていました。
分からないことや、追加で質問がある場合は返信ください。
kj4translation
さんによる翻訳
I just spoked with the teacher.
He/She said it's better to see Mr./Ms.Ujigami, the owner of the land, first to develop a business.
Have you decided where your shop would be opened in Philippine? If so, please le me know. I'll check with the teacher.
Regarding a trial of the land, he/she said he/she would see the land in order to proceed well when he/she visit Philippine next time.
If you have any questions about this issue or other things, please email me back.
He/She said it's better to see Mr./Ms.Ujigami, the owner of the land, first to develop a business.
Have you decided where your shop would be opened in Philippine? If so, please le me know. I'll check with the teacher.
Regarding a trial of the land, he/she said he/she would see the land in order to proceed well when he/she visit Philippine next time.
If you have any questions about this issue or other things, please email me back.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
kj4translation
Starter