[英語から日本語への翻訳依頼] #Habit 申し訳ありませんが、お話のヘッドについてはちょうどいま在庫が全くありませんが、ツアーイシュー製品が新たに入荷され次第ご連絡いたします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん 3_yumie7 さん noak さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/02 14:17:01 閲覧 1356回
残り時間: 終了

#Habit
Sorry but I am all out of stock right now on these heads but I will contact you when we get a new shipment of tour issue product in.

No problem
I will process refund shortly

#MY Club Maker
I need to pay paypal fees my friend. Please understand and I am checking on your sets right now.

#Marcus Bougard
Let me find out what I can do on this and I will get back to you shortly.

#Golf Xcess

Total is $660.
You have a credit of $240.

Balance is $420.

We will send a Paypal Invoice for $420 for 6 x Tour 4 Heads.

#proclubs.com
I would agree to the $900 shipped value if we are shipping to an US address.
Send a Paypal payment to info@proclubs.com and let me know once payment is sent.

#Habit
申し訳ありませんが、お話のヘッドについてはちょうどいま在庫が全くありませんが、ツアーイシュー製品が新たに入荷され次第ご連絡いたします。

問題ありません。
すぐに払い戻し処理をします。

#MY Club Maker
友人にPayPalの手数料を払う必要があります。どうぞご理解ください。ただ今ご注文のセットをチェックしております。

#Marcus Bougard
この件について何かお手伝いできるかもしれません。すぐにご連絡差し上げます。

#Golf Xcess

合計660ドルです。
あなたからは240ドルをいただいています。

残りは420ドルです。

ツアー4ヘッド6個分について、420ドルのPaypal請求書をお送りいたします。

#proclubs.com
米国の住所に出荷する場合、配送料が900ドルになることについて同意します。
PayPalの支払いはinfo@proclubs.comにお願いします。支払いが済みましたら、一度ご連絡ください。

クライアント

備考

#〇〇は翻訳不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。