Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 彼の使用人達は、彼の父に拷問され、尋問を受けた。そして彼らは、彼が如何にして、他に王位を継承する者が残らないように、継母や他の兄弟を殺害しようとしていたか...
翻訳依頼文
His servants were interrogated under torture by his father, and they revealed the whole plot, how he also intended to kill his step-mother and his other brothers and the children of the dead youths, so that no other heir to the throne would be left. He had even set in motion some crimes against the household of Caesar, far greater than his offences against his own family.
After Varus, the governor of Syria, and the other Roman officials had arrived, Herodes summoned the sanhedrin to judge his son. As evidence, he provided the poison and the confession of the tortured servants and some letters from Rome. The king appointed Nicolaus to manage the trial.
After Varus, the governor of Syria, and the other Roman officials had arrived, Herodes summoned the sanhedrin to judge his son. As evidence, he provided the poison and the confession of the tortured servants and some letters from Rome. The king appointed Nicolaus to manage the trial.
彼の使用人達は拷問され、尋問を受けた。そして彼らは全ての陰謀を漏らした。どうやって彼の継母と彼の兄弟達、亡くなった若者達の子供達を殺そうと企んでいるのかを。誰も王座への後継者が残らないようにするために。彼はCaesar一家に背く犯罪すら話し始めた。それは彼の家族に対しての犯罪(無礼)よりもずっと大きなものだった。
内反の後、シリアの長官とローマの役人達が到着し、Herodesは彼の息子を裁く為にサンヘドリン(最高法院)を呼び出した。証拠に、かれはその毒と拷問を受けた使用人達の自白とローマからのいくつかの手紙を提供した。王はNicolausをこの裁判を取り仕切る様任命した。
内反の後、シリアの長官とローマの役人達が到着し、Herodesは彼の息子を裁く為にサンヘドリン(最高法院)を呼び出した。証拠に、かれはその毒と拷問を受けた使用人達の自白とローマからのいくつかの手紙を提供した。王はNicolausをこの裁判を取り仕切る様任命した。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 658文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,480.5円
- 翻訳時間
- 約1時間