Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] こんにちは、私は日本の東京でビジネスをしているヤマダと申します。私たちはコスタリカでgambling licenseの取得を検討しています。license...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は guomaoyanguan さん jasmine8 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字

kokoalaによる依頼 2011/02/27 21:42:56 閲覧 2106回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、私は日本の東京でビジネスをしているヤマダと申します。私たちはコスタリカでgambling licenseの取得を検討しています。licenseの概要や費用などがわかるドキュメントやインターネットでのURLなどがありましたら教えてください。宜しくお願いします。

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2011/02/28 02:12:46に投稿されました
Hola, mi nombre es Yamada, tengo una empresa en Tokio, Japón.
Estamos considerando una adquisición de licencia de juego en Costa Rica.
Si usted sabe de cualquier otra documentación o sitio web explica en el resumen y los costos para obtener el permiso, por favor, háganoslo saber. Gracias de antemano.
★★★★☆ 4.0/1
guomaoyanguan
guomaoyanguan- 13年以上前
Gracias! (^▽^)
jasmine8
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2011/02/28 09:47:47に投稿されました
Hola. Me llamo Yamada. Tengo mi propio negocio en Japón. Estamos pensando en conseguir una licencia para juegos de azar en Costar Rica. Si conoces algún documento o URL de Internet para mostrar el resumen y el costo de la licencia, por favor, háganoslo saber.
Muchas gracias por adelantado.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。