Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日送ったお菓子を楽しまれているという事で嬉しく思っています。 インターネットは世界中とつながって本当便利ですよね!私もこのような事ができて楽しいです。 ...
翻訳依頼文
先日送ったお菓子を楽しまれているという事で嬉しく思っています。
インターネットは世界中とつながって本当便利ですよね!私もこのような事ができて楽しいです。
Google翻訳に関しては、たまに変な英語に変換されるので、会話がぎこちなくなってしまうと思います。タコヤキは美味しいですね!できたての状態で食べるのが普通です。私の母も好きで、よく買いに行きます。
秋は僕も大好きです!楽天を見ると、本当欲しいものばかりではないですか?
秋は食欲の秋とのことわざがある位で、私はついつい食べています。
インターネットは世界中とつながって本当便利ですよね!私もこのような事ができて楽しいです。
Google翻訳に関しては、たまに変な英語に変換されるので、会話がぎこちなくなってしまうと思います。タコヤキは美味しいですね!できたての状態で食べるのが普通です。私の母も好きで、よく買いに行きます。
秋は僕も大好きです!楽天を見ると、本当欲しいものばかりではないですか?
秋は食欲の秋とのことわざがある位で、私はついつい食べています。
iluvsnoopy228
さんによる翻訳
I am happy that you are excited for the sweets I've sent the other day.
It is really convenient with the internet enabling us to be connected with the world!
I am also happy that I am able to do this.
With regards to Google Translator, I sometimes use it to convert and it results to some weird English which makes an awkward conversation. Takoyaki is delicious! It is normal to eat it the moment it's done. My mother also likes it and often go out to buy it.
I also love the autumn season! When you look at the Rakuten, doesn't it merely contain everything that you really wish for?
There is a saying during the autumn season about the autumn's appetite and I just kept on eating.
It is really convenient with the internet enabling us to be connected with the world!
I am also happy that I am able to do this.
With regards to Google Translator, I sometimes use it to convert and it results to some weird English which makes an awkward conversation. Takoyaki is delicious! It is normal to eat it the moment it's done. My mother also likes it and often go out to buy it.
I also love the autumn season! When you look at the Rakuten, doesn't it merely contain everything that you really wish for?
There is a saying during the autumn season about the autumn's appetite and I just kept on eating.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
iluvsnoopy228
Starter