[日本語から英語への翻訳依頼] 無菌実験設備をはじめ、充実した研究環境を備え、外部研究機関やドクターとの独自素材の開発を実現。特徴ある商品の提案体制を整えております。また、次世代のテクノ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

mai0508による依頼 2013/09/25 09:03:05 閲覧 1199回
残り時間: 終了

無菌実験設備をはじめ、充実した研究環境を備え、外部研究機関やドクターとの独自素材の開発を実現。特徴ある商品の提案体制を整えております。また、次世代のテクノロジー(特殊ナノエマルジョン技術、ラメラ技術等)の積極的な採用により、効果性の向上と今までにない使用感の実現等、さらなるグレードアップを目指し研究を進めています。 無菌に近いクリーン度クラス1万程度の充填室、同クラス程度の包装室、冷蔵及び常温倉庫の完備など高レベルの工場施設により、高品質な商品をご提供させて頂く事が可能です。

In addition to bioclean experiment equipment, there is a fulfilling research environment, where we develop our owm material with external research institution and doctors. We are equipped with a system where distinctive products are offered. Also, by proactively adopting future technology such as special nano emulsion technology, lamellar technology, we are proceeding our research to improve advantageous effects and realizing greater availability than ever. We can offer products of high quality because we have high-level factory with filling room of 10,000 level class which is almost biologically clean, wrapping room of the same level, cool and normal temperature storage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。