Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 明治通りの鋭角コーナーをいかに高速に通過するかが決め手だ。道を広く使って最適なout-in-outラインを見つけよう VC80をベースに作られた4人乗り...
翻訳依頼文
明治通りの鋭角コーナーをいかに高速に通過するかが決め手だ。道を広く使って最適なout-in-outラインを見つけよう
VC80をベースに作られた4人乗りのオープンコンパクトカーである。当初はヨーロッパ市場のみでの販売で、1.7リットルエンジンが搭載された。2005年に日本への輸入が開始され、初年度は3000台の売上であった。4人乗ると後部座席がいささか窮屈であるが、それはご愛嬌。小回りが効いてみんなとワイワイできる、とにかく楽しいオープンカーなのである
VC80をベースに作られた4人乗りのオープンコンパクトカーである。当初はヨーロッパ市場のみでの販売で、1.7リットルエンジンが搭載された。2005年に日本への輸入が開始され、初年度は3000台の売上であった。4人乗ると後部座席がいささか窮屈であるが、それはご愛嬌。小回りが効いてみんなとワイワイできる、とにかく楽しいオープンカーなのである
yuki2sanda
さんによる翻訳
It's deciding factor to pass the acute angled corner in Meiji touri (street) with high speed. Find the best out-in-out line,using widely street.
It's open compact car with four-seats based on VC80. At first, It's selling only Europe market and equipped with 1.7liter engine. In 2005,it started importing from Japan and 3000 sales in first year. Although it's little uncomfortable with backseat sitting four people,just a simple mistake. It's fun open car so that turn on a dime and enjoy with everybody.
It's open compact car with four-seats based on VC80. At first, It's selling only Europe market and equipped with 1.7liter engine. In 2005,it started importing from Japan and 3000 sales in first year. Although it's little uncomfortable with backseat sitting four people,just a simple mistake. It's fun open car so that turn on a dime and enjoy with everybody.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yuki2sanda
Starter