Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私が追跡番号を間違えているかもしれないということですね? 私は同時期にあなたが注文した商品を、複数の人にドイツへ発送しています。 その為、もしかしたら...
翻訳依頼文
私が追跡番号を間違えているかもしれないということですね?
私は同時期にあなたが注文した商品を、複数の人にドイツへ発送しています。
その為、もしかしたら追跡番号を間違えてしまったかもしれません。
申し訳ないのですが、商品の出荷数が多い為に、あなたの追跡番号を調査するのはとても困難です。
しかし、追跡番号が違っていても、確実にあなたの住所へ商品を送っています。少しお待ちいただけますか?
もし、商品が届かなければ、この取引が終わるまできちんと対応するので、ご安心ください。
私は同時期にあなたが注文した商品を、複数の人にドイツへ発送しています。
その為、もしかしたら追跡番号を間違えてしまったかもしれません。
申し訳ないのですが、商品の出荷数が多い為に、あなたの追跡番号を調査するのはとても困難です。
しかし、追跡番号が違っていても、確実にあなたの住所へ商品を送っています。少しお待ちいただけますか?
もし、商品が届かなければ、この取引が終わるまできちんと対応するので、ご安心ください。
cactuar_tamer
さんによる翻訳
You mean I might have gotten the tracking number wrong?
Around the same time you placed your order, I did mail several orders to Germany.
Because of that, it might certainly be possible I made a mistake about the tracking number.
I'm very sorry to say, that due to the high volume of shipments I handle it would be nearly impossible to find your tracking number.
However, even if the tracking number is incorrect, the package was certainly sent to your address. Would you consider waiting just a bit longer?
If the product still does not arrive, I assure you I'll work with you to resolve the situation before we conclude our business together.
Around the same time you placed your order, I did mail several orders to Germany.
Because of that, it might certainly be possible I made a mistake about the tracking number.
I'm very sorry to say, that due to the high volume of shipments I handle it would be nearly impossible to find your tracking number.
However, even if the tracking number is incorrect, the package was certainly sent to your address. Would you consider waiting just a bit longer?
If the product still does not arrive, I assure you I'll work with you to resolve the situation before we conclude our business together.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cactuar_tamer
Starter