Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 9月の仕入れは、中秋節と国慶節があってお店が休んだり、配送のスピードが遅くなると思うので 仕入れないかもしれません ただ、その場合も保証金として、何も仕...
翻訳依頼文
9月の仕入れは、中秋節と国慶節があってお店が休んだり、配送のスピードが遅くなると思うので
仕入れないかもしれません
ただ、その場合も保証金として、何も仕入れない場合も500元は貴方の口座に送金します
大型連休なので、仕入れるより貴方に色々と中国市場やビジネスについて聞くこともあると思います
特に知りたいのは、最近、日本から中国に物を送るのが厳しくなっていますがその解決方法と、中国から日本に送金する際の方法について知りたいです
貴方は今年の大型連休はどのようにして過ごすおつもりですか?
仕入れないかもしれません
ただ、その場合も保証金として、何も仕入れない場合も500元は貴方の口座に送金します
大型連休なので、仕入れるより貴方に色々と中国市場やビジネスについて聞くこともあると思います
特に知りたいのは、最近、日本から中国に物を送るのが厳しくなっていますがその解決方法と、中国から日本に送金する際の方法について知りたいです
貴方は今年の大型連休はどのようにして過ごすおつもりですか?
berlinda
さんによる翻訳
我想9月的采购因赶上中秋和国庆节,店铺休息,发送的速度会延迟,所以采购不到
但是,即使是这种情况,也作为保证金,即使什么都采购不到,也会汇500元到您的账户
因为是大型连休,所以我想如其采购,不如您帮我打听关于中国市场和商务的各种信息,
我特别想知道的是,最近,从日本发送物品到中国变得严格起来了,我想知道关于其解决方法及从中国向日本汇款时的方法
今年的大型连休,您打算怎么过呢?
但是,即使是这种情况,也作为保证金,即使什么都采购不到,也会汇500元到您的账户
因为是大型连休,所以我想如其采购,不如您帮我打听关于中国市场和商务的各种信息,
我特别想知道的是,最近,从日本发送物品到中国变得严格起来了,我想知道关于其解决方法及从中国向日本汇款时的方法
今年的大型连休,您打算怎么过呢?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
berlinda
Standard
品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...