[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアカウントのIN BOXには、実際に買った金額よりもDeclared Valueが高く書かれているものが多数あります。 ペイパルからのレシートなどを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/13 22:42:54 閲覧 893回
残り時間: 終了

私のアカウントのIN BOXには、実際に買った金額よりもDeclared Valueが高く書かれているものが多数あります。

ペイパルからのレシートなどをこのメールに添付しています。

20枚以上あったので、ZIPファイルにしてあります。

それぞれのレシート画像の名前はINBOXにある送り手の名前と合わせてあります。


送り手が不明の場合は、トラッキングナンバーの末尾6ケタを画像ファイルの名前にしてあります。


正しいDeclared Valueに直してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 22:48:25に投稿されました
There are are many items on my account INBOX written with declared value higher than the actual price I bought.

Attached are the receipts etc. from PayPal.

There are more than 20, so I'm sending them on ZIP file.

Each name of the receipt image matches sender's name on the INBOX.

In case the sender is unknown, name of the image file has the last 6 digits of the tracking number.

Please correct them as the right declared values.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 22:55:19に投稿されました
My account's inbox has many items in which the Declared Value written is higher than the actual price that was paid.

The receipt from Paypal, etc. are attached to this email.

There are over 20, so they're in a zip file.

Each receipt image's name corresponds to the name of the sender in the inbox.

When the sender's name is unclear, the last six digits of the tracking number are the name of the image file.

Please change them to the correct Declared Value.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 22:51:28に投稿されました
There are a lot of items written with the Declared Value higher than the actual purchased amount in my account's inbox.

I have attached the receipts from PayPal to this email.

Since there are more than 20 sheets, I converted it to a ZIP file.

The names in the receipt photos should match the sender's name in the INBOX.


If the sender is unknown, you have to name the image file using the last six digits of the tracking number.


Please change to the correct Declared Value.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。