Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、私が滞在先にRay & Lenaの部屋を選んだことは非常に幸運でした。 私は英語がほとんど喋れない上に、初めてのアメリカ旅行だったので出発前はとても...
翻訳依頼文
今回、私が滞在先にRay & Lenaの部屋を選んだことは非常に幸運でした。
私は英語がほとんど喋れない上に、初めてのアメリカ旅行だったので出発前はとても心配していました。
しかしLenaはとても上手に日本語を喋り私を安心させてくれました。
またRayはお薦めのお店や観光場所を教えてくれ、そのすべてが私にとって最高の思い出になりました。
また彼らの愛犬も私を歓迎してくれました。Ray & LenaのおかげでNYが大好きになりました。
またNYに訪れる際は、また彼らの部屋を利用します。
私は英語がほとんど喋れない上に、初めてのアメリカ旅行だったので出発前はとても心配していました。
しかしLenaはとても上手に日本語を喋り私を安心させてくれました。
またRayはお薦めのお店や観光場所を教えてくれ、そのすべてが私にとって最高の思い出になりました。
また彼らの愛犬も私を歓迎してくれました。Ray & LenaのおかげでNYが大好きになりました。
またNYに訪れる際は、また彼らの部屋を利用します。
I was very lucky that I choose Ray & Lena's room for my stay this time.
I was really worried before departure since I didn't really speak English and it was my first time visiting the US.
However, Lena spoke to me in very good Japanese and made me relieved.
Also, Ray told me good shops and sightseeing spots and they all became my best memories.
Their beloved dog welcomed me as well. I love NY thanks to Ray & Lena.
I will stay at their room if I visit NY again.
I was really worried before departure since I didn't really speak English and it was my first time visiting the US.
However, Lena spoke to me in very good Japanese and made me relieved.
Also, Ray told me good shops and sightseeing spots and they all became my best memories.
Their beloved dog welcomed me as well. I love NY thanks to Ray & Lena.
I will stay at their room if I visit NY again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分