[日本語から英語への翻訳依頼] メールの返信ありがとう。 私も貴方と共に働くことが出来て大変嬉しい。 幾つか質問をします。 モデルのリストと価格はウェブサイトに掲載されていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

felleoによる依頼 2013/09/11 20:53:19 閲覧 1214回
残り時間: 終了

メールの返信ありがとう。

私も貴方と共に働くことが出来て大変嬉しい。

幾つか質問をします。

モデルのリストと価格はウェブサイトに掲載されていますが、卸価格は表示価格の何%でしょうか。

注文後の納期はどの位かかりますか。

基台の価格について、26€の基台が標準仕様ですか?
26€は梱包費ということでしょうか。
御社のウェブサイトで見る限り、デフォルトの基台は無料の様です。

カーボン製基台と標準基台の画像があれば是非見たいです。

1:18スケールモデル 1個の場合の日本への送料を教えて下さい。




[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 21:07:03に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm glad to be working with you, too.

I have a few questions.
The list of models and prices are posted on the website, and could you tell me the ratio between wholesale prices and listed prices?
What is the lead time after an order is placed?
As for the price for the base, the 26€ base is the standard?
Is the 26€ a packaging fee?
As far as I can tell from your firm's website, the default base is free.
If you have images of a carbon base and a standard base, I would like to see them.
Please tell me the shipping cost to Japan for one 1:18 scale model.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 21:07:46に投稿されました
Thank you for your email.

I am so happy I can work together with you.

I have a few questions I'd like to ask.

You have the model list and prices on your website but what percentage of the prices indicated are the wholesale prices?

How much time will it take after ordering for them to arrive?

As for the cost of the bases, is a 26€ base standard?
Do you mean that the 26€ is for packaging?
From what I can tell on your website, the default base is free.

If you have pictures of the carbon-made base and the standard base then I would really like to take a look at time.

Also, please tell me how much it would cost to ship one 1:18 scale model to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。