Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Tim CookとApple社は今日の基調講演をうまくこなしました。 予想通り、新しいプロセッサ、指紋センサー、モーションチップを搭載したiPhone5S...

翻訳依頼文
- Touch ID

・A key you have with you everywhere you go
・Capacitive sensor
・170 microns
・500 ppi resolution
・Sub-epidermal skin layer recognition
・360˚ readability
・Built right into the home button
・Laser cut sapphire crystal,stainless steel detection ring,touch ID sensor,tactile switch
・Can use it to authenticate with iTunes Store
・Can recognize multiple fingerprints
・Fingerprints never available to other software,uploaded to Apple’s servers,or backed up to iCloud

–Gaming

Infinity Blade III demo onstage

・Play as one of two characters
・Big areas to explore – three times the original IB in each of the areas
・5 times faster than iPhone 5
・Took Epic 2 hours to port to 64-bit
・Serious lens flare
・Demo is real time,nary a lag or stutter
linne0213 さんによる翻訳
- Touch ID

・どこにでも持ち運べるカギ
・静電容量センサー
・170 ミクロン
・解像度 500 ppi
・表皮下組織層の認識
・360˚の可読性
・ホームボタンへの内蔵
・レーザーカットのサファイアクリスタル、ステンレス製検出リング、touch IDセンサー、タクトスイッチ
・iTunes Storeでの認証に使用可能
・複数の指紋を認証可能
・指紋情報は、ほかのソフトウェアで使用されたり、アップル社のサーバーにアップロードされたり、iCloudによるバックアップがされたりはしません

–ゲーム

Infinity Blade III の壇上デモ

・2人のキャラクターのどちらかとしてプレイ
・広大な探索エリア – 各エリアが同シリーズ第1作目の3倍
・iPhone 5の5倍の速さ
・Epic Gamesは2時間で64ビット版へのポートを完了
・本格的なレンズフレア
・デモはリアルタイムレンダリングながらラグやコマ落ちは一切なし
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4362文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,814.5円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
linne0213 linne0213
Senior
TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒業しています。
ロシア語、フランス語など、翻訳するにはいたりませんが、ある程度...
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する