Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プロポーションまで忠実に、原型師・XXXXX氏が丁寧にフィギュア化しました。 首部分にシリーズ統一の、ネックジョイント【H】規格を搭載しており、頭部を可動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akawineによる依頼 2013/09/10 00:38:45 閲覧 2546回
残り時間: 終了

プロポーションまで忠実に、原型師・XXXXX氏が丁寧にフィギュア化しました。 首部分にシリーズ統一の、ネックジョイント【H】規格を搭載しており、頭部を可動させることで微妙なしぐさの変化を楽しむことができます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 01:06:35に投稿されました
XXXXX, the figure model sculptor, modeled the figurine in a courteous manner reproducing faithfully to every detail of the original proportion. The neck joint [H] standard(which is the unified standard of the series) used in the neck part enables you to enjoy subtle changes of movements.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 00:45:53に投稿されました
It was faithfully and carefully converted to a figure by Sculptor XXXXX until proportion. It is equipped with a series of unified standard neck joints [H] on the neck part, you can enjoy the subtle gesture changes by moving the head.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
It was faithfully and carefully converted to a figure by Sculptor XXXXX until proportion. It is equipped with a series of unified standard neck joints [H] on the neck part, and you can enjoy the subtle gesture changes by moving the head.

クライアント

備考

アニメキャラククターのフィギュアの説明文です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。