conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
すばらしい!インボイスを送ってください、ありがとう!間違えてしまってごめん...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] すばらしい!インボイスを送ってください、ありがとう!間違えてしまってごめんなさい。
翻訳依頼文
Great!
send me invoice thx!
sorry for wrong
gloria
さんによる翻訳
すばらしい!インボイスを送ってください、ありがとう!間違えてしまってごめんなさい。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
93円
翻訳時間
8分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
残りのすべての国が選択されたまま、特定の国を無効にすることは不可能です。これは、文字通り「すべての国」に一つのグループとして配送するという事であり、また一つのセット価格となるのです。通常一つの店ごとに一度だけ設定が可能なので、あなたの場合、配送したい国を追加していくのが良いかと思います。(また、価格や関税必要条件などもお調べください。) しかしながら、ヨーロッパや北アメリカのような国ですとグループで国を追加し、必要に応じて特定の国だけを削除することもできます。たぶん、こちらの方法でされたいのではないかと思われます。 他の方法としては、カナダ、USA,UKなどの特定な国を有効にするだけでなく、「no shipping rate〔配送料 無料)"」と記載されているメッセージを 「Contact us for a shipping quote (配送のカスタム料金について問い...
英語 → 日本語
団体は予定された期間ごとの方針の見直しのドキュメント化された過程を追従します。各方針は、進展の確認及び方針の評価の責任者へ割り当てられます。 情報の安全についての方針の見直しは、管理の見直しの結果を考慮します。管理の承認は、改定後の方針へもたらされます。 方針の確認には、当団体の方針を改善する機会の評価及び当団体の環境、ビジネスの環境、法的な条件またはテクニカルな環境への返答としての情報安全の管理へのアプローチが含まれます。
英語 → 日本語
連絡を頂き誠に有難うございます。私は大変多くの日本のお客様に販売させて頂いており、今回の好機についてぜひ深くご相談させて頂ければ幸いです。卸売り販売もさせて頂きます。もしより詳細な計画を既にお持ちであれば、お聞かせ頂いた上で話を前向きに進めたいと存じます。
英語 → 日本語
もし、メールで私から送るようと求めるなら、個人情報と商品説明は日本郵便からのCN-23フォームのエクセル・コピーに記入されているので、これを送りします。もし、販売確認書を使って自分でデータを入力したいなら、出荷前にそのフォームのコピーと納品確認書を送ってください。私のメールアドレスはchad.unrein@yahoo.comで、電話番号は785-580-3613です。この情報は輸入者情報として税関のフォームに記入してください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,168人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する