Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お荷物がご満足頂ける状態でお受け取りできなかったことお詫び申し上げます。 パッケージに不正の証拠がないか、お荷物の受け取り時に保証テープがはがされて...
翻訳依頼文
I am sorry to hear you did not receive your package in a satisfactory manner!
Can you please confirm for me if there is any evidence of tampering on the package, and was the security tape intact when you received the package?
Did your package undergo customs delays and have you reported this to your local FedEx?
Lastly, did you purchase insurance for this shipment?
Once we have this information, we can proceed with the claim process.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
Can you please confirm for me if there is any evidence of tampering on the package, and was the security tape intact when you received the package?
Did your package undergo customs delays and have you reported this to your local FedEx?
Lastly, did you purchase insurance for this shipment?
Once we have this information, we can proceed with the claim process.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
keifriend
さんによる翻訳
お荷物のお届けに関し不備があったとのこと、申し訳ございません。
お荷物を受け取られた際に、荷物に改ざんがあった証拠や、無傷のセキュリティテープはお持ちでしょうか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?
情報をいただけ次第、クレームの手配に入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。
お荷物を受け取られた際に、荷物に改ざんがあった証拠や、無傷のセキュリティテープはお持ちでしょうか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?
情報をいただけ次第、クレームの手配に入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 521文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,173円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
keifriend
Starter
分かりやすい翻訳を心掛けています。
Trying to make it as easy as possible.
Trying to make it as easy as possible.