Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが言おうとしていることは、 荷物がまだ到着していないということですか? もし違っていたら申し訳ありません。 以前にもご連絡させて頂きましたが、 お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 413kiraline_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 47分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/09/06 19:04:12 閲覧 2277回
残り時間: 終了

あなたが言おうとしていることは、
荷物がまだ到着していないということですか?
もし違っていたら申し訳ありません。

以前にもご連絡させて頂きましたが、
お客様がご注文した商品は、飛行機に搭載できない為に、
発送不可能であることが分かりました。

ご注文の代金は既に全額返金しておりますので、
ご安心ください。

[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 22:50:57に投稿されました
What you are trying to say is that ,
the package has yet to arrive?
Apologies if this is not the case.

Although i also contacted you before,
and i understand the it is not possible to ship because the product that you have to ordered cannot be placed in an airplane.

Please do not worry since I have already issued the full refund of your order.
413kiraline_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 22:33:37に投稿されました
Please correct me if I am wrong but is it right to presume what you're saying is that the package has not arrived yet?

As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it not possible to load onto the plane.

Please be assured that we have refunded you for this order.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。