翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/09/06 22:33:37
あなたが言おうとしていることは、
荷物がまだ到着していないということですか?
もし違っていたら申し訳ありません。
以前にもご連絡させて頂きましたが、
お客様がご注文した商品は、飛行機に搭載できない為に、
発送不可能であることが分かりました。
ご注文の代金は既に全額返金しておりますので、
ご安心ください。
Please correct me if I am wrong but is it right to presume what you're saying is that the package has not arrived yet?
As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it not possible to load onto the plane.
Please be assured that we have refunded you for this order.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Please correct me if I am wrong but is it right to presume what you're saying is that the package has not arrived yet?
As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it not possible to load onto the plane.
Please be assured that we have refunded you for this order.
修正後
Please correct me if I am wrong but is it right to presume what you're saying is that the package has not arrived yet?
As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it cannot be loaded onto the plane.
Please be assured that we have refunded you for this order.
Changed the second occurrence of "not possible" as it's better to avoid repeating the exact same phrasing so close together.
Other than that maybe a little stiff in places but very good.
Thank you very much for your feedback! Very useful :)