Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 専門用語が多く、あなたの言われている技術的なことが理解できない部分もありますが、おおよそ内容は理解できました。 今後我々もクライミングジムや個人ユーザー...
翻訳依頼文
専門用語が多く、あなたの言われている技術的なことが理解できない部分もありますが、おおよそ内容は理解できました。
今後我々もクライミングジムや個人ユーザーの声をどんどん吸い上げ、あなたがたと情報を共有したいと思います。
近々ブライトカラーのS&Mサイズを50キロほどと、2XL前後のホールドをいくつか発注します。正式な発注については、別のメールでご連絡します。
引き続きよろしくお願いします。
今後我々もクライミングジムや個人ユーザーの声をどんどん吸い上げ、あなたがたと情報を共有したいと思います。
近々ブライトカラーのS&Mサイズを50キロほどと、2XL前後のホールドをいくつか発注します。正式な発注については、別のメールでご連絡します。
引き続きよろしくお願いします。
blackdiamond
さんによる翻訳
Many technical terms were used, and there was also a part we could not understand the technical thing you said.
However, we could roughly understand your contents.
We also listen to more and more voice of climbing gyms and individual users, and would like to share those information with you from now on.
And we will put in an order for the hold about 50 kg of S & M size in bright color, and some of the holds around 2XL in the near future. For the formal order, we will contact you by another e-mail.
Thank you for your continued patronage.
However, we could roughly understand your contents.
We also listen to more and more voice of climbing gyms and individual users, and would like to share those information with you from now on.
And we will put in an order for the hold about 50 kg of S & M size in bright color, and some of the holds around 2XL in the near future. For the formal order, we will contact you by another e-mail.
Thank you for your continued patronage.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
blackdiamond
Starter (High)