conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
結果をお聞きして残念です。返送ラベルを添付します。返品を受領したら別のもの...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 結果をお聞きして残念です。返送ラベルを添付します。返品を受領したら別のものを発送いたします。
翻訳依頼文
Hi sorry to hear that, attached is a return label and we will ship out anther once the return is received.
gloria
さんによる翻訳
結果をお聞きして残念です。返送ラベルを添付します。返品を受領したら別のものを発送いたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
32分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Xiaomiが、わずか322米ドルの超低価格40インチスマートテレビを発表 Xiaomiは本日、同社の40インチモデルのスマートテレビMi TV 2を公開した。中国のスマートデバイスブランドである同社は、高スペックのガジェットを低価格で売ることで評判を得ている。Mi TVシリーズもその例外ではない。この新しいスマートテレビの価格はわずか1999人民元(322米ドル)で、3月31日から販売される予定だ。 スペックに関しては、Mi TV 2は40インチのSharp SDP X-Genディスプレイを採用し、画面解像度は1920 x 1080である。MI UI上で動作し、クアッドコアのMStar 6A908 Cortex-A9 CPUとMali0450 MP4 GPU、そして1.5GB のRAMと8GBのフラッシュメモリを搭載している。
英語 → 日本語
私の身長は6.2フィートです。ユーズドのビンテージ風のバッグが好みです。サイズ50だと、自分には小さいですか?それともちょうどいいでしょうか?もし、それを今買うとしたら、いくらですか?
英語 → 日本語
I am proceeding the contract and bank arrangement, but bank is closed today and tomorrow so the process does not go forward. Total quantity of the item I order to you is 1000CTNS, but I am calculating breakdown quantity of sizes. Also I am discussing about the item to improve quality with inspection organization, so please wait a little.
英語 → 日本語
1. 神がある時に人を配置せよ! 2. あなたがに「教会」の人の目にではなく、神において精神性を高めることにより配慮するとき、… あなたは、それを得る! 3. 最初に神の王国と彼の正しさを求めよ!そうすれば、他の全てが加えられる! 4. あなたの崇拝で、超自然の錠を開けることができ、神の面前に住みつつ、あなたに強さを与えることができる! 5. 神は、心から神を求める人々、世代を探している! 6. 一部の人々は、あなたが教会で踊らないならば、教会を持っていなかったのだと宣言します! 本物の崇拝者はどこにいるのか!! 7. 誰でもが賞賛でき、皆が賞賛を命じられるが、あなたは崇拝できますか? 8. 神を崇拝する者らは、精神と、真実を崇拝しなければならない!
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,169人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する