Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] オクタヴィアヌスはまもなくセクストゥス・ポンペウスと戦うことが妥当または必要だということがわかった。彼は38年の春、アントニウスと協議すべく彼をイタリアに...

翻訳依頼文
Octavianus soon found it advisable or necessary to make war upon Sex. Pompeius. He invited Antonius to come to Italy for a conference in the spring of the year 38. Antonius arrived at Brundisium, but not finding his colleague there, and being refused admittance to the town, he departed at once, alleging pressure of Parthian affairs: by letter he warned Octavianus not to break the peace with Pompeius. Octavianus, persisting, incurred ruinous disaster ( 38 B.C.) and had to beg the help of Antonius, sending Maecenas on a mission to Greece. Antonius, who wished to have his hands free of western entanglements and needed Italian legionaries for his own campaigns, agreed to meet his colleague.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
OctavianusはSex.Pompeiusに戦いを挑むことは賢明なこと、又は必要なことだとすぐに気がついた。38年の春、彼はAntoniusを会議の為にイタリアに招いた。Antoniusはブリンディジに到着したが、彼らの同僚たちを見つけられず、そして街に入ることを拒否され、彼はすぐに街を去り、パルティア王国のと情勢の圧力の為だと強く主張し、手紙でOctavianusにPompeiusとの和平を壊さない方が良いと警告した。しかしOctavianusは話を聞かずやり続け、壊滅的な失敗に陥り(紀元前38年)、AntoniusにMaecenasを使節としてギリシャに送ってくれるよう助けを乞わなくてはならなくなった。Antoniusは西部のもつれから解放されたかったし、彼の政治活動の為にはイタリア軍団も必要だったので、彼の同僚に会うことに同意した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
696文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
約2時間