Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] -前職の担当顧客であり、A社がIPOの可能性の企業としてみなすクライアントの一社であった -また、合併比率の算定においては、合併比率が1:1となるように...

翻訳依頼文
-前職の担当顧客であり、A社がIPOの可能性の企業としてみなすクライアントの一社であった

-また、合併比率の算定においては、合併比率が1:1となるように種類株式(VCからの資金調達に発行した株式とは異なる)を設計し、合併対価を交付する既存株主に対して説明する合理的根拠の策定を行った

-株式買取及び資金調達の条件交渉並びにドキュメンテーション: 株式買取りの交渉当初は、企業価値x億円かつ部分売却を望む親会社であったが、交渉の末、最終的には企業価値x億円での全株式の買取りに成功した
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
-This corporation was one of clients of the former in charge as well as the A corporation viewed it to be having a possibility of IPO.

-In addition, in the process of computing the merger ratio, the classified shares were so designed to make the merger ratio being 1:1 and the reasonable ground was drawn up for explaining to the existing stock holders with the privilege of receiving the consideration of merger.

-Negotiations on the terms and condition for the stock purchasing and the funding: In the beginning of negotiating for the stock purchasing, the parent corporation wanted to evaluate the stock value of “corporate value” multiplied by the “JPY x hundred million” and a partial stock selling, but at the end of negotiation, they agreed to sell the subject corporation with the value of “corporate value” multiplied by the “JPY x hundred million” along with the entire stock.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約10時間