Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 2台のギター出荷についての連絡です(2台は今日出荷しました。そしてもう1偉大は数日後に出荷するつもりです)。 We've got a large ord...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

deppdeppによる依頼 2013/09/04 13:18:41 閲覧 783回
残り時間: 終了

There are two guitars shipping this, ( one left today and another will ship in a few days ).
We've got a large order of 214's and 314's that we expected to arrive the last week in Aug. I'll make a call to Taylor and check on that order. I'll expedite all 214's and 314's as they arrive.

There`s a few orders that will be shipping after the 3rd so will expected two guitars arriving next week.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 13:30:40に投稿されました
2台のギター出荷についての連絡です(2台は今日出荷しました。そしてもう1偉大は数日後に出荷するつもりです)。
We've got a large order of 214's and 314's that we expected to arrive the last week in Aug.
8月の最終週に入荷予定であった214と314の大量注文については、Taylorに電話をして注文状況を確認するつもりです。214と314は入荷しすれば至急出荷するつもりです。

9月第3週以降にに出荷する予定の少数注文は来週の入荷を予想しています。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません。最初の文章「2台のギター出荷についての連絡です(2台は今日出荷しました。そしてもう1偉大は数日後に出荷するつもりです)。」を次の文章に差し替えてください。

「2台のギター出荷についての連絡です(1台は今日出荷しました。そしてもう1台は数日後に出荷するつもりです)。」
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 13:26:54に投稿されました
2台のギター発送があります。(1台は今日発送しました。もう一台は2,3日で発送いたします。)
8月先週に到着すると思われた214’と314’の大量注文がありました。Taylorさんに電話をして注文確認をいたします。214’と314’は到着次第発送いたします。

3番目の後に発送予定の注文がいくつかありますので、2台のギターは来週到着予定です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。