[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 2台のギター出荷についての連絡です(2台は今日出荷しました。そしてもう1偉大は数日後に出荷するつもりです)。 We've got a large ord...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

deppdeppによる依頼 2013/09/04 13:18:41 閲覧 678回
残り時間: 終了

There are two guitars shipping this, ( one left today and another will ship in a few days ).
We've got a large order of 214's and 314's that we expected to arrive the last week in Aug. I'll make a call to Taylor and check on that order. I'll expedite all 214's and 314's as they arrive.

There`s a few orders that will be shipping after the 3rd so will expected two guitars arriving next week.

2台のギター出荷についての連絡です(2台は今日出荷しました。そしてもう1偉大は数日後に出荷するつもりです)。
We've got a large order of 214's and 314's that we expected to arrive the last week in Aug.
8月の最終週に入荷予定であった214と314の大量注文については、Taylorに電話をして注文状況を確認するつもりです。214と314は入荷しすれば至急出荷するつもりです。

9月第3週以降にに出荷する予定の少数注文は来週の入荷を予想しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。