。発送担当までご注文を調査させていただきました所、下記ご注文の内、x(商品名)のみをお送りしていないことが明らかになりました。ご迷惑をお掛けし、誠に申し訳ございません。
本日、代替品を再発送させていただきます。また、お詫びと致しまして、該当の商品代金をご返金させていただきました。
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:00:15に投稿されました
When we discussed with the delivery manager, we found out that only the item x below has not been sent out to you. I am very sorry for the inconveniences this has caused you. We sent out a replacement today, and as a compensation we sent you a refund for this item.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:01:14に投稿されました
I asked a person who is in charge of sending to inspect an order and found that among orders as are listed below only x has not been sent yet. I sincerely apologize for having given you the trouble.
Today we will send an alternative product, and as our apology, we refund the amount paid for the product we had not sent.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
Today we will send an alternative product, and as our apology, we refund the amount paid for the product we had not sent.
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:01:40に投稿されました
After we confirmed your order with the staff in charge of delivery, we've found that x is the only one item we haven't shipped yet out of the following items of you order. Very soory for the inconvenience.
Today, we will ship the substitution, and we return the money for the item as our apology.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
Today, we will ship the substitution, and we return the money for the item as our apology.