Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] エクセルに商品の一部をリストにしたものがあります。特別な長さやデザインを必要としないかぎり、シンプルな発注システムをとってるので、多くのディーラーはサ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kiijimakai さん itobun さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 598文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

bizstoneによる依頼 2013/09/03 19:50:08 閲覧 2230回
残り時間: 終了

I have a list of some of my products in excel. Most of my dealers just
look on my site and they know the cost since I have a rather simple
ordering system except when they want a special length or design.

I can send you what I have and if you want me to put everything in the
excel, please let me know.

The "reseller column" is at 30% discount. If you order 4+ cables of one
type, then take an additional 10% off!!

Again, this is only a very small sample of what we make. If you need more
information, I can certainly add more.

We do sell audiophile instrument cables as well. Any length with any
connector!!

kiijimakai
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 20:28:36に投稿されました

エクセルに商品の一部をリストにしたものがあります。特別な長さやデザインを必要としないかぎり、シンプルな発注システムをとってるので、多くのディーラーはサイトをみて価格を知ることが出来ます。
ここにあるものをお送り出来ますし、全てをエクセルに入力した方がよければお知らせください。
"転売者欄"は、30%引です。一種類につき4つ以上のケーブルを購入した場合、さらに10%引です。
繰り返しになりますが、これは我々の商品の本の一部です。情報が必要であれば、確かに追加をさせていただきます。
ハイファイ愛好家のための機器ケーブルも取り扱っています。どのような長さ、コネクターにも対応可能です!
★★★★★ 5.0/1
itobun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 20:38:29に投稿されました
私は私のいくつかの製品のリストをエクセル形式で持っています。大部分のお客様は、特別な長さやデザインのものをお求めでなければ、とても簡単な注文システムがありますので、そこで費用を把握していらっしゃいます。

私は製品の一覧をお送りできます。エクセルに全て記載するのをご希望でしたらお知らせください。

「再販欄」は30%引きです。ひとつのタイプで4本以上のケーブルをご注文いただくとさらに10%割引いたします。

これは我々の製品のごく一例です。さらに情報が必要でしたらご希望通りに追加します。

我々はオーディオ愛好家向けのケーブルも販売しています。どんな長さ・コネクタ形状のものもございます。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 20:23:24に投稿されました
製品の幾つかをエクセルリストで用意しております。販売業者の多くが私のサイトを見るだけで価格が分かります。何故なら私が、特殊な長さやデザインでない限り、簡単な発注システムを用意しているからです。
私が持っているものを送ることができますが、全てをエクセルで欲しい場合はご連絡ください。
"再販業者コラム"は30%のディスカウントとなります。もし1タイプにつき4個以上のケーブルの注文であれば、10%の追加ディスカウントとなります。繰り返しますが、これは弊社が作るほんの一部のサンプルとなります。更に情報が必要な場合は、追加可能です。弊社は、オーディオファンの楽器用ケーブルも販売します。どんな長さでも、どんなコネクターでも構いません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。