Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] エクセルに商品の一部をリストにしたものがあります。特別な長さやデザインを必要としないかぎり、シンプルな発注システムをとってるので、多くのディーラーはサ...
翻訳依頼文
I have a list of some of my products in excel. Most of my dealers just
look on my site and they know the cost since I have a rather simple
ordering system except when they want a special length or design.
I can send you what I have and if you want me to put everything in the
excel, please let me know.
The "reseller column" is at 30% discount. If you order 4+ cables of one
type, then take an additional 10% off!!
Again, this is only a very small sample of what we make. If you need more
information, I can certainly add more.
We do sell audiophile instrument cables as well. Any length with any
connector!!
look on my site and they know the cost since I have a rather simple
ordering system except when they want a special length or design.
I can send you what I have and if you want me to put everything in the
excel, please let me know.
The "reseller column" is at 30% discount. If you order 4+ cables of one
type, then take an additional 10% off!!
Again, this is only a very small sample of what we make. If you need more
information, I can certainly add more.
We do sell audiophile instrument cables as well. Any length with any
connector!!
kiijimakai
さんによる翻訳
エクセルに商品の一部をリストにしたものがあります。特別な長さやデザインを必要としないかぎり、シンプルな発注システムをとってるので、多くのディーラーはサイトをみて価格を知ることが出来ます。
ここにあるものをお送り出来ますし、全てをエクセルに入力した方がよければお知らせください。
"転売者欄"は、30%引です。一種類につき4つ以上のケーブルを購入した場合、さらに10%引です。
繰り返しになりますが、これは我々の商品の本の一部です。情報が必要であれば、確かに追加をさせていただきます。
ハイファイ愛好家のための機器ケーブルも取り扱っています。どのような長さ、コネクターにも対応可能です!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 598文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,345.5円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...