Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数年かかった開発期間も終り、漸くアプリはアーリーアダプター向けにお目見えした。 ログインするとホーム画面に進み、そこにはFacebookのプロフィー...
翻訳依頼文
Canva, a web app that wants to make graphic design super easy, launches today
The creative industry is undergoing a revolution of sorts as startups are creating all kinds of apps that democratize what once were exclusive and expensive tools of the trade.
Instagram, which lets users apply all kinds of photo filters at a press of a button, is just the beginning. There’s Narrative Science, which crafts grammar-perfect articles from data; Knack, which lets users create web apps without needing to code, and Piktochart, which simplifies the creation of infographics. In any case, Canva holds a lot of promise in giving everyone access to cheap yet sophisticated-looking layouts. But I doubt such tools will entirely displace the profession anytime soon. In fact, it could help designers work more productively and act as another monetization channel since the platform enables creative professionals to share their layout and photos with others.
While there’s been a lot of hype about how apps like Instagram are replacing professional photographers, the creative industry ultimately involves aesthetic taste, an eye for good visuals, and creative spark.
That won’t be as easily replicated.
The creative industry is undergoing a revolution of sorts as startups are creating all kinds of apps that democratize what once were exclusive and expensive tools of the trade.
Instagram, which lets users apply all kinds of photo filters at a press of a button, is just the beginning. There’s Narrative Science, which crafts grammar-perfect articles from data; Knack, which lets users create web apps without needing to code, and Piktochart, which simplifies the creation of infographics. In any case, Canva holds a lot of promise in giving everyone access to cheap yet sophisticated-looking layouts. But I doubt such tools will entirely displace the profession anytime soon. In fact, it could help designers work more productively and act as another monetization channel since the platform enables creative professionals to share their layout and photos with others.
While there’s been a lot of hype about how apps like Instagram are replacing professional photographers, the creative industry ultimately involves aesthetic taste, an eye for good visuals, and creative spark.
That won’t be as easily replicated.
jaga
さんによる翻訳
グラフィックデザインを容易に作成するためのウェブアプリ、Canvaが今日ローンチされる
クリエイティブ業界では一種の革命が進行中だ。多くのスタートアップがあらゆ種類のアプリを開発し、高価だった業界向け専用ツールが一般の人々にも手の届くものとなっている。
Instagramによりユーザーは、あらゆる種類のフォトフィルターをボタンを一度押すだけで適用することができる。Narrative Scienceは、データから文法的に完璧な記事を作成してくれるし、Knackを使えばコーディングすることなしにウェブアプリを作ることができる。また、Piktochartを使えば簡単にインフォグラフィックが作成できる。
クリエイティブ業界では一種の革命が進行中だ。多くのスタートアップがあらゆ種類のアプリを開発し、高価だった業界向け専用ツールが一般の人々にも手の届くものとなっている。
Instagramによりユーザーは、あらゆる種類のフォトフィルターをボタンを一度押すだけで適用することができる。Narrative Scienceは、データから文法的に完璧な記事を作成してくれるし、Knackを使えばコーディングすることなしにウェブアプリを作ることができる。また、Piktochartを使えば簡単にインフォグラフィックが作成できる。
いずれにせよ、安価で洗練されたレイアウトをだれでも利用できるようにするための手段をCanvaが提供できる可能性はおおいにある。しかし、近い将来にこのようなツールがプロの仕事に取って代わるとは思えない。事実、クリエイティブのプロは自分たちのレイアウトや写真を他者と共有することができるので、このプラットフォームはデザイナーがより生産的に仕事をするのを助け、もう一つの収益化のチャンネルとして機能する可能性がある。
Instagramのようなアプリがプロの写真家に取って変わりつつあると大騒ぎされているが、クリエイティブ業界は最終的に美的なティストやビジュアル対する感覚、創造的なひらめきを必要とする。
それは簡単に置き換えられることはないだろう。
Instagramのようなアプリがプロの写真家に取って変わりつつあると大騒ぎされているが、クリエイティブ業界は最終的に美的なティストやビジュアル対する感覚、創造的なひらめきを必要とする。
それは簡単に置き換えられることはないだろう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3030文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,817.5円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
jaga
Senior
フリーランサー
nobeldrsd
Starter