Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ファーストフードレストランのいくつかが、広告の品とは大幅に違う製品を販売しても問題にならないのかと不思議に思った人達は、これらの"ファーストフード:広告v...

翻訳依頼文
Anyone who has ever wondered how certain fast-food restaurants get away with serving food that is so dramatically different than what they advertise will find bemusement in this clever ‘Fast Food: Ads Vs Reality’ photo expose.
The photos put actual food items ordered from franchises like McDonald’s and Burger King next to their advertised alter ego, and the results are simultaneously pathetic and hilarious. Even to those who feel somewhat versed on the inherently disingenuous nature of fast food advertising, ‘Fast Food: Ads vs Reality’ is still surprisingly profound. People around the world know fast food as one of the most reliable distributors of disappointment ever produced by the business world. We know that if we ever feel the need to complain about something, we can just grab a page out of a coupon booklet, adorned in pictures of juicy burgers, then go have a party.
toruneko さんによる翻訳
ファーストフードレストランが宣伝している料理と劇的に違っている料理を提供して、なんとか切り抜けていると確信していた誰もが、「ファーストフード:宣伝対現実」の気の利いた写真公開に当惑するでしょう。写真はマクドナルドやバーガーキングなどで注文した実際の料理品を宣伝された分身の横に並べています。そしてその結果は痛ましいと同時に滑稽です。ファーストフード広告の本質的に不誠実な性質に多少精通していると感じる人にとっても、「ファーストフード:宣伝対現実」は驚くほどに深遠です。
世界中の人々は、ファーストフードが、これまでビジネスの世界が作り出した期待はずれの最も信頼できる販売業者の一つだと知っています。私たちは何か文句を言う必要を感じるなら、ジューシーなハンバーガーの写真で飾られたクーポン冊子からページをひったくり、パーティに行けばいいいということを知っています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
882文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,984.5円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
toruneko toruneko
Senior
フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。