Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらとしては、彼女が言うように、そちら側と彼の間で書面で契約を正式に交わしてもらい、彼の名前のクレジットを含む一切の権利がクリアになっmaster ri...

翻訳依頼文
こちらとしては、彼女が言うように、そちら側と彼の間で書面で契約を正式に交わしてもらい、彼の名前のクレジットを含む一切の権利がクリアになっmaster rightsをあなた方が持ち、その曲を私たちがライセンスするという形を望んでいます。そのライセンスした音源を今回再編集して、こちらの原盤として収録したいです。なので、私たちが望む契約相手はあなたとなります。彼の部分にだけ、個別にロイヤリティが発生するのは、今回のケースでは権利的に複雑になりすぎて現実的ではないかと思います。
mylovin113 さんによる翻訳
From our perspective, as she said, we would like your side to make a contract officially with him in writing, and you to have master rights including everything such as his name credit, and us to license the song. We want to re-edit the licensed audio source this time, and put it as our original version. Therefore, the party we would like to contract is you. If the royalties only goes to him, it might be too complicated for this case with regards to the rights issues.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
mylovin113 mylovin113
Starter