Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 二次元コードをビジネスで利用する方法 「二次元コード」という用語は、何か特別な種類のコードを指し示しているのではなく、一般に、そのカテゴリについて...
翻訳依頼文
How to Use 2D Codes for Business
The term “2D code” is used to describe the category in general, not any specific type of code. Some of the most common types of 2D codes include Datamatrix, EZ Code, Microsoft Tag, QR Code, SPARQCode and ScanLife, among others.
Even though 2D code usage is increasing, the average consumer hasn’t used one yet, so you’ll have to help them get started. Typically, this means putting a short caption underneath the 2D code that tells people where they can download a reader for their phones, and explains the process of scanning the code.
The term “2D code” is used to describe the category in general, not any specific type of code. Some of the most common types of 2D codes include Datamatrix, EZ Code, Microsoft Tag, QR Code, SPARQCode and ScanLife, among others.
Even though 2D code usage is increasing, the average consumer hasn’t used one yet, so you’ll have to help them get started. Typically, this means putting a short caption underneath the 2D code that tells people where they can download a reader for their phones, and explains the process of scanning the code.
nnneko
さんによる翻訳
ビジネスにおける2次元コードの使い方
2次元コードという言葉はある特定のコードについて使われるものではなく、一般的にひとつの分類区分を意味しています。2次元コードとしてよく知られているものには、データマトリックス、EZコード、マイクロソフトタグ、QRコード、SPARQコード、スキャンライフなどがあります。
2次元コードの用途は広がっていますが、平均的な消費者はまだ使用したことがないため、初めは使い方を教える必要があります。つまり、2次元コードの下に、携帯用のコードリーダーのダウンロード先とどのように2次元コードを読み取るかを示す注意書きが必要です。
2次元コードという言葉はある特定のコードについて使われるものではなく、一般的にひとつの分類区分を意味しています。2次元コードとしてよく知られているものには、データマトリックス、EZコード、マイクロソフトタグ、QRコード、SPARQコード、スキャンライフなどがあります。
2次元コードの用途は広がっていますが、平均的な消費者はまだ使用したことがないため、初めは使い方を教える必要があります。つまり、2次元コードの下に、携帯用のコードリーダーのダウンロード先とどのように2次元コードを読み取るかを示す注意書きが必要です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,276.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
nnneko
Starter
コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。