Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 今御社のサービスを利用しております。 アメックス経由で貰える特典を利用したいので、 もう一度申し込みをしても良いでしょうか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/26 19:13:59 閲覧 963回
残り時間: 終了

お世話になっております。

今御社のサービスを利用しております。

アメックス経由で貰える特典を利用したいので、
もう一度申し込みをしても良いでしょうか。

しかしもう一度申し込みをしてしまいますと、
会員ナンバーが変わってしまいます。

会員ナンバーを変更しないで
申し込みをすることは可能でしょうか。

現在御社と契約をしているクレジットカードは
アメックスです。

お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 19:24:35に投稿されました
Thanks for your service.

Currently I'm using your company's service.

I'd like to take advantage of the benefit granted via AMEX, so may I apply again?

However, applying again would change my member's number.

Is it possible to apply without changing the member's number?

The credit card currently I'm in contract with your company is AMEX.

I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 19:23:39に投稿されました
Thank you for your cooperation all the time.

I use your service now.

I want to use special privilege whhere I can obtain via American Express.
May I apply it again?

However, if you apply it again, your membership number will be changed.

May I apply it without changing the membership number?

The credit card I have contract with your company is American Express.

I know that it might be too much work for you, but I appreciate your understanding.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。