Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 飛行機は若干の遅れの後、昨日深夜2時にリマに着きました。空港にはペルー事務所の駐在員、運転手と拳銃を持ったボディガードが迎えに来てくれました。リマは予想し...
翻訳依頼文
飛行機は若干の遅れの後、昨日深夜2時にリマに着きました。空港にはペルー事務所の駐在員、運転手と拳銃を持ったボディガードが迎えに来てくれました。リマは予想したよりもずっと大きな街で、貧富の差もとても大きいように感じられ、多様な側面を持った街との印象を受けました。今日は日曜日だったので旧市街や新市街などリマの街を案内してもらいました。明日は朝から事務所で弁護士と面会をして、夕方から最後の目的地であるサンティアゴに向けて移動を開始します。
・太平洋
・運転手のミゲル
・大統領府
・太平洋
・運転手のミゲル
・大統領府
After a slight delay, an airplane arrived at Lima yesterday midnight, 2 a.m. A resident officer at Peru office, a driver, and a bodyguard with a gun picked me up in the airport. Lima is a bigger city than expected, seems to have a very huge gap between the rich and the poor, and feels it has versatile aspects. As it was Sunday today, I let them guide around Lima's towns -the old city and the new city. I'm going to meet a lawyer at the office in the morning, and be on a move to Santiago, the final destination in the evening.
・Pacific Ocean
・Driver Miguel
・the President's Office
・Pacific Ocean
・Driver Miguel
・the President's Office
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 21分