Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! それでも領収書のコピーが必要です!PFDファイルか似たようなファイル形式で[メールアドレスは削除されました]に送ってください。 領収書...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 livevil2702 さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/08/22 18:51:49 閲覧 3483回
残り時間: 終了

Hallo!

Dennoch brauche ich eine neue Kopie der Rechnung! Bitte schicken Sie mir die Rechnung per .PFD o.ä. an "[E-Mail-Adresse entfernt] die Rechnung wird das Gerät in kürzester Zeit wieder zurückgeschickt, hoffe deshalb auf Ihre Mitarbeit!

mit freundlichen Grüßen

livevil2702
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 19:52:56に投稿されました
こんにちは!

それでも領収書のコピーが必要です!PFDファイルか似たようなファイル形式で[メールアドレスは削除されました]に送ってください。 領収書がなければ荷物はすぐに送り返されてしまいます。 あなたの協力を願っています!

よろしくお願いします。
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 20:29:31に投稿されました
こんにちは!

請求書の新しいコピー1部がまだ必要です!請求書をPFD(訳註:PDFの間違いかと思われます)のようなフォーマットで[メールアドレスは削除されました]宛に私に送ってください。機械はすぐにまた返送されます。なので、御面倒をおかけしますが、よろしくおねがいします。

敬具
kiwi
kiwi- 11年以上前
「die Rechnung wird das Gerät in kürzester Zeit wieder zurückgeschickt」の「die Rechnung」が文法的におかしいので、訳しませんでしたが、書き手は、他の翻訳者が訳されたようなつもりだったのかもしれません。その場合は「die Rechnung」の前に「Ohne」を書き忘れたと思われます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。