Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ ①申し訳ありませんが、あなたが考えていたより安い価格で商品を提供されたのは私のせいではありません。注文をキャンセルするよう尋ねるのはあまり...
翻訳依頼文
US
①I'm sorry, but it's not my fault that you offered the product at a lower price than you intended. It's not very professional to ask me to cancel the order. It would seem to me that your options are to cancel the order yourselves and return my payment, damaging your reputation with Amazon, or simply send me the product for what I paid for it and keep your reputation intact. Your choice.
②Due to the price increase after what I paid, I would like to cancel my order
uk
③The replacement arrived successfully. Many thanks, I appreciate the good service and will leave feedback.
①I'm sorry, but it's not my fault that you offered the product at a lower price than you intended. It's not very professional to ask me to cancel the order. It would seem to me that your options are to cancel the order yourselves and return my payment, damaging your reputation with Amazon, or simply send me the product for what I paid for it and keep your reputation intact. Your choice.
②Due to the price increase after what I paid, I would like to cancel my order
uk
③The replacement arrived successfully. Many thanks, I appreciate the good service and will leave feedback.
米国
①申し訳ありませんが、意図していた値段よりも低い値段で商品をオファーしてしまったことは私の責任ではありません。私にオーダーをキャンセルするよう頼むのはプロとしてあまりよろしくないのでは。あなたの選択として、あなた自身がオーダーをキャンセルし私に返金、アマゾンの評判に傷をつける、もしくは私が払った値段で製品を送ってあなたの評判を維持するかだと思います。あなたに任せます。
②私がお金を払った後で値段が高くなったため、注文をキャンセルしたいのですが。
英国
③代替品は無事到着しました。ありがとうございます。良いサービスに感謝しましたのでフィードバックを残します。
①申し訳ありませんが、意図していた値段よりも低い値段で商品をオファーしてしまったことは私の責任ではありません。私にオーダーをキャンセルするよう頼むのはプロとしてあまりよろしくないのでは。あなたの選択として、あなた自身がオーダーをキャンセルし私に返金、アマゾンの評判に傷をつける、もしくは私が払った値段で製品を送ってあなたの評判を維持するかだと思います。あなたに任せます。
②私がお金を払った後で値段が高くなったため、注文をキャンセルしたいのですが。
英国
③代替品は無事到着しました。ありがとうございます。良いサービスに感謝しましたのでフィードバックを残します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 577文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,299円
- 翻訳時間
- 18分