Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] S200 8setがフロリダの倉庫に到着しました。 配送先住所が古い住所でしたので、住所補正料が発生しています。 今後は以下の新しい住所に配送していただく...
翻訳依頼文
S200 8setがフロリダの倉庫に到着しました。
配送先住所が古い住所でしたので、住所補正料が発生しています。
今後は以下の新しい住所に配送していただくよう、TrueTemperに伝えてください。
宜しくお願いします。
写真をお送りしますので、ご確認いただけると助かります。
Tour Issue:PENTA / TP5
市販品:PENTA TP5
あと、RBZ Tour 8度を返品したいので、EMSに記載する電話番号を教えてください。
配送先住所が古い住所でしたので、住所補正料が発生しています。
今後は以下の新しい住所に配送していただくよう、TrueTemperに伝えてください。
宜しくお願いします。
写真をお送りしますので、ご確認いただけると助かります。
Tour Issue:PENTA / TP5
市販品:PENTA TP5
あと、RBZ Tour 8度を返品したいので、EMSに記載する電話番号を教えてください。
S200 8 set has arrived at the warehouse in Florida.
Since the old address was written on the shipping address, an address-correction fee was charged.
Please tell True Temper to ship to new address below from now on.
Thank you for your cooperation.
I will send pictures, it would be helpful if you could check them.
Tour issue:PENTA / TP5
Commercial product:PENTA TP5
Also, I would like to return RBZ Tour 8, please tell me the phone number I should write on the EMS form.
Since the old address was written on the shipping address, an address-correction fee was charged.
Please tell True Temper to ship to new address below from now on.
Thank you for your cooperation.
I will send pictures, it would be helpful if you could check them.
Tour issue:PENTA / TP5
Commercial product:PENTA TP5
Also, I would like to return RBZ Tour 8, please tell me the phone number I should write on the EMS form.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 約1時間