Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もし1年間で千個を発注したら日本総代理権は頂けますか? 以前、貴方は総代理の条件は5千個と言いました。 しかし、私達は商品サンプルが無かった為、自転車...
翻訳依頼文
もし1年間で千個を発注したら日本総代理権は頂けますか?
以前、貴方は総代理の条件は5千個と言いました。
しかし、私達は商品サンプルが無かった為、自転車展へ申込みができず、大きな機会を逃しました。
これは貴方の責任です。今から年間5千個は無理です。1年間に千個で総代理を任せて貰えるなら、もう一度検討します。
日本はこれから冬へ向かい寒くなる為、サンプルが十月に届くのなら、
自転車のシーズンには間に合いません。売れ始めるのは4月位でしょう。
初回で千個の発注はしません。それでも構いませんか?
以前、貴方は総代理の条件は5千個と言いました。
しかし、私達は商品サンプルが無かった為、自転車展へ申込みができず、大きな機会を逃しました。
これは貴方の責任です。今から年間5千個は無理です。1年間に千個で総代理を任せて貰えるなら、もう一度検討します。
日本はこれから冬へ向かい寒くなる為、サンプルが十月に届くのなら、
自転車のシーズンには間に合いません。売れ始めるのは4月位でしょう。
初回で千個の発注はしません。それでも構いませんか?
kiijimakai
さんによる翻訳
If we order 1,000 bicycles per a year, can we get the right to be general agency?
The other day, you said the requirement for general agency is to order 5,000.
But, we could not apply for the bicycle exhibition this time due to the lack of the sample item, and lost big chance.
It's your responsibility. It is impossible to order 5,000 in the year from this moment.
If you let us have the right for the general agency with 1,000, I will consider it again.
In Japan, it is going to be winter and become cold from now on, if the sample arrive in October, it is too late for the bicycle season. It will start to sell again around April.
I won't order 1,000 for the first time.
Is it OK for you?
The other day, you said the requirement for general agency is to order 5,000.
But, we could not apply for the bicycle exhibition this time due to the lack of the sample item, and lost big chance.
It's your responsibility. It is impossible to order 5,000 in the year from this moment.
If you let us have the right for the general agency with 1,000, I will consider it again.
In Japan, it is going to be winter and become cold from now on, if the sample arrive in October, it is too late for the bicycle season. It will start to sell again around April.
I won't order 1,000 for the first time.
Is it OK for you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...