Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1940年代半ば、第二次世界大戦は終結し、以前はほとんど作業着のみに着られていたデニムのブルージーンズがアメリカおよびヨーロッパで新たなステータスを得た。...

翻訳依頼文
In the mid '40s, the Second World War comes to an end,
and denim bluejeans,previously worn almost exclusively
as workwear, gain new status in the U.S. and Europe.
Rugged but relaxed, they stand for freedom and a bright
future. Sported by both men and women, by returning GIs
and sharp teenagers, they seem as clean and strong as
the people who choose to wear them. In Europe, surplus
Levi's are left behind by American armed forces and are
available in limited supplies. It's the population's first
introduction to the denim legend. Workwear manufacturers
try to copy the U.S. originals, but those in the know insist
on the real thing.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
1940年代半ば、第二次世界大戦は終結し、以前はほとんど作業着のみに着られていたデニムのブルージーンズがアメリカおよびヨーロッパで新たなステータスを得た。丈夫であるがラフであり、自由と明るい未来の象徴となった。帰還兵や流行に敏感な10代の男女共に支持され、着用者のように清潔で強固に見えたのであった。ヨーロッパではリーバイスのサープラスジーンズがアメリカ軍によって着られなくなり、供給は限られたものとなった。このジーンズは人類初のデニムレジェンドへの序章であった。作業着製造者たちはアメリカのオリジナルを真似ようとしたが、詳しい者は本物に執着した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
624文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,404円
翻訳時間
約3時間