Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] WESCOブーツ:95年間、靴職人が4世代にわたり、伝統とレジェンドである仕事に彼らの血と汗と涙を注いできました。昔、木こりたちの飯場で、木こりたちの足の...

翻訳依頼文
ABOUT WESCO BOOTS: For 95 years, four generations of the Shoemaker family have invested blood, sweat, and tears into a business which is both legacy and legend. From our early days in the timber camps, measuring loggers' feet for boots, to entering the 21st century with the ultimate customer convenience of online ordering, Wesco has surely evolved. But as they say, nothing changes so much as it stays the same. 100% AMERICAN OWNED & MADE.
Heavy Black Leather Wesco Boss Engineer Boots - worn inside only, very little wear, with Wesco box.
Chrome Hearts 0.925 Sterling Silver Detail - Buckles, Daggers, Studs, Banner.
Unlined with foot cushioned bed, NOT steel toe, Thick Nice Vibram Soles
Size 9.5D US, ~13" Height


tani1973 さんによる翻訳
WESCOブーツ:95年間、靴職人が4世代にわたり、伝統とレジェンドである仕事に彼らの血と汗と涙を注いできました。昔、木こりたちの飯場で、木こりたちの足のサイズを測ってブーツを作っていました。21世紀に入り、エンド・ユーザーが利用するオンライン注文に対応し、Wescoは着実に進化してきました。しかし言われるように、製法は同じで昔から何も変わっていません。純アメリカ産です。
Heavy Black Leather Wesco Boss Engineer Boots(Wesco黒革製ヘビー作業ブーツ):内側のみ少しだけですが擦り切れが見られます。Wescoボックス付きです。
クロムハーツ、0.925スターリングシルバーのディテール -- バックル、ダガー、スタッズ、バナー
クッション式中敷なし、先芯なし、おすすめ厚型ビブラム(vibram)ソール
サイズ 9.5D (USサイズ)、高さ13インチまで
zuzustan
zuzustanさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1283文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,887.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tani1973 tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.

対応言語:日本語⇔英語  
対応分野:ビジネスメ...
フリーランサー
zuzustan zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。