conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
私と一緒に可愛いキャラ弁を作りませんか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私と一緒に可愛いキャラ弁を作りませんか?
翻訳依頼文
私と一緒に可愛いキャラ弁を作りませんか?
eezebird
さんによる翻訳
Won't you make a cute character bento together with me?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
MAX2マスカラの販売用ボックスをお持ちではないでしょうか? 写真を添付します。 写真のように12本ぐらい入れて店舗でディスプレイ するボックスをうちのお客さんから頼まれました。 お持ちでしたら欲しいです。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
全ての人形に共通してお願いがあります。ドールキットの裏から塗る青色は、なしでお願いします。特に、目頭、鼻周り、口周りです。具体的にどのような青みが苦手かと言いますと、サンプル写真に矢印でマークしてみました。 肌の色、垂れ下がった眉、表情は、これでお願いします。
日本語 → 英語
お世話になります。 新規の注文をお願いいたします。 正直なところ、前回納品分のセンダン材(Melia)につきましては、 反りや割れがひどく、概ね30%は不良品で出荷することが出来ませんでした。 弊社といたしましては、初回のお取引との事もあり、GALAさんに請求するつもりは ありませんが、今回のオーダーにつきましては、前回のような事が起きないように 丁寧な制作をお願いいたします。 日本のお客様に納得いただける様な商品を提供して、 GALAさんの売り上げにも貢献できるように頑張ります!
日本語 → 英語
私が購入した※※の件でご連絡差し上げております。 今回、50ピース購入しましたが、ほとんどの個体に欠陥が見つかっています。 又、私が問題無いと判断した個体の中にも、欠陥が潜んでいる可能性があります。 針先を指で軽く押しただけにも関わらず、ゴムダンパーに弾力が無く、元の形状に戻らなくなります。(画像参照) また同時に、針先の取り付け角度に異常のあるものが、複数個、見つかっています。
日本語 → 英語
eezebirdさんの他の公開翻訳
I am thinking about purchasing XX from you again this month. Would that be possible?
日本語 → 英語
I apologize for the delay. I will ship it out right away.
As soon as it has shipped, I will let you know the tracking number.
日本語 → 英語
Well then, let me tell you honestly.
Your father is opposed to you moving out in the first place.
It's because tuberculosis bacteria is the cause of tuberculosis, and the only way to treat it is with through drugs.
Just because your living environment becomes better, you are not going to see results.
If you are going to be spending lots of money to move out, I will give you money for your medication.
That is much more reasonable.
日本語 → 英語
It has been a while.
How are you doing?
I am very happy that you are interested in my guitars.
Thank you for your order.
So you play the acoustic guitar as well, do you?
I have both a new and used one of the guitar you ordered.
The used one is a slightly older 2013 make, but it is in excellent condition with hardly any visible damage.
I will send you some pictures for you to check.
The price is as below.
Both are in stock, so they can be shipped immediately.
Waiting to hear from you.
日本語 → 英語
eezebirdさんのお仕事募集
Consistent, Reliable Japanese to English Translations & Proofreading
$15.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,484人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する